Τι λες, Mari… vol. IX

Νομίζω είναι πια και επίσημο: έχω πέραση.

Τι θα πει πού; Στις νύφες φυσικά. Σε όλες τις νύφες από κάθε γωνιά της ρωσικής δημοκρατίας. Πιστές στον δρόμο που χάραξε η πρωτοπόρα Mari K. και με σύνθημα τους το I do! ορδές φιλόδοξων νεανίδων εξακολουθούν να μου στέλνουν email συνοικεσίου, σαν άλλες Σειρήνες που εν έτει 2011 προσπαθούν να τυλίξουν τον σύγχρονο Οδυσσέα (σ.σ. εμένα λέω). Απ’αυτά που έχω διαβάσει και δει, παρατηρώ δύο κοινά που μοιράζονται όλες οι κοπέλες: α) είναι ξανθές και β) στο αντίστοιχο ρωσικό μάθημα Η Γλώσσα μου, κάναν κοπάνα. Όλες! Το κάτωθι μου ήρθε αυτολεξεί, θέλω να με πιστέψεις:

Hi my surprised the friend.
Our agency dating, gives individual real girls for acquaintances. Here one of them: I from Russian Federation, a city of brides. My name is Yana twenty eight years, slavic externality.
It is curious to know me more. You can answer, in my private Mail ID: ———@rediffmail.com
You can see my Photo and to estimate me.
I hope our interests coincide, on the further communications with each other.
Your frank new friend Yana.

Αγαπηή Yana,

ευχαριστώ πολύ για το email και το ενδιαφέρον. Εκτιμώ την ειλικρίνεια σου, δε την βρίσκεις εύκολα αυτές τις μέρες – φαντάζομαι το ίδιο δυσεύρετη θα είναι και στα μέρη σου. Από τη φωτογραφία σου σε εκτίμησα ως σοβαρό κορίτσι, για σπίτι, και πολύ ωραία νύφη, ψηλή κοπέλα. Κάτι μου λέει όμως ότι τα βασικά ενδιαφέροντά μας δεν… πως το’πες, coincide? Αυτό. Χίλια συγνώμη, αλλά όπως κι εσύ, έτσι κι εγώ, πάνω απ’ολα βάζω την ειλικρίνεια. ‘Ασε που δε τη βρίσκεις κι εύκολα, μη τα ξαναλέμε. Και πάλι ευχαριστώ για το email και καλές δουλειές εύχομαι στο πρακτορείο σας.

Με εκτίμηση,
writerblokc.

Σ.Σ.: To παραπάνω θα το μεταφράσω πριν το στείλω, θέλω να με πιστέψεις.

Σχετική βιβλιογραφία: 

Ti les Mari…vol II
Ti les Mari…vol IIΙ

~ από writersblokc στο 22 Αυγούστου, 2011.

5 Σχόλια to “Τι λες, Mari… vol. IX”

  1. χαχαχα ναι και χαιρετισμούς πες! Το
    Σ.τ. Σ. τι σημαίνει;

    • Μόνο χαιρετισμούς, τα καλύτερα θα της πω.

      Το Σ.τ.Σ. δε σημαίνει τίποτα, γιατί μπέρδεψα τις συντομεύσεις. Σ.τ.Μ. σημαίνει Σημείωση του Μεταφραστή – στη δική μου περίπτωση το σωστό είναι σ.σ. (Σημείωση του Συντάκτη). ΓΙ’αυτό μ’αρέσει αυτό το blog: γιατί ψυχαγωγεί (ελπίζω) και ενημερώνει.

      Καλή εβδομάδα.

  2. χεχε σωστός!!!

  3. Αυτή είναι ζωή.. Ζωάρα που λέω κατά καιρούς! Σε ζηλεύω!
    Καλησπέρα.

    • lol Ζωάρα! Ναι, τι να σου πω..καθόλου να μη ζηλεύεις. Το μισό ενδιαφέρον και προτάσεις να’χα και στην πραγματικότητα θα ήμουν μια χαρά. Τι τα θες, τα’χει πει ο Τσέχοφ πριν απο’μενα: στη Μόσχα αδελφές μου, στη Μόσχα…

      Καλησπέρα και σε ‘σένα.

Σχολιάστε